1431319 oldal tudományos és kulturális tartalom
1946–2012, Meister Róbert
A romániai magyar társadalomtudományi irodalom bibliográfiája
szerző
- a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
névmutató
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
tárgyszó
- 1 2 3 4 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
intézmény
1 2 6 7 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
helyszín
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w z
műfordítás
67 tétel
SZEMLÉR Ferenc: Egy műfordító vallomása., 6, 904–907
-i: Műhely. Beszélgetés Szemlér Ferenccel írói terveiről, a román-magyar kölcsönös műfordításról., 6, 5
JÁNOSHÁZY György: Szépségek és botlások [Évezredek húrján. Világirodalmi antológia.]., 1, 131–144
SÁNDOR László: Az Igor-ének új magyar fordítása [Ének Igor hadáról. Hősköltemény a XII. századból az oroszok és palócok harcáról. Kárpátontúli Kerületi Kiadó. Uzshorod-Ungvár, 1958.]., 4, 603–605
ENDRE Károly: Franyó Zoltán Faust-fordítása. [Johann Wolfgang Goethe: Faust. (Első rész és Ős-Faust. Franyó Zoltán fordítása. Állami Irodalmi és Művészeti Kiadó, Bikarest, 1958.]., 5, 751–755
DEÁK Tamás: A világirodalom klasszikusai román nyelven., 6, 919–920
MÉHES György: Olvasó az olvasóhoz. Iratosi kertek alatt., 1, 57–58
PATEANU Gelu: A Toldi fordítása közben., 7, 951–953
Krónika., 1, 125–126; 130–132
BÉKÉSI Ágnes: A műfordításról – néhány mű kapcsán., 11, 1606–1610
GERÉB Géza: A filozófiai művek fordításáról., 2, 312–313
Téka. Tarnóczy Lóránt: Fordítókalauz. [Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó, 1966.]., 12, 1759
BEKE György: Anton Straka idézése., 1, 136–138
KÁNTOR Lajos: Költők és korok., 6, 446–447
Téka. Dsida Jenő: Műfordítások [Ifjúsági Könyvkiadó, 1969.]., 3, 453
SZEMLÉR Ferenc: A műfordító miértje., 8, 1200–1202
JANCSIK Pál: A műfordítás öröme és felelőssége., 8, 1202–1203
SZILÁGYI Júlia: Külföldi irodalom az Utunkban., 8, 1215–1219
COINDREAU Maurice-Edgar: Francia memoár az amerikai irodalomról. [Részletek a Gallimard kiadásában megjelent Memoires d'un traducteur című kötetből. Gál Anna fordítása]., 3, 2003–207
RITOÓK János: Az arc nyíltságával... Gondolatok a könyvtárban., 5, 399402
SZINBERGER Sándor: Gondolatok az operaszövegkönyv-fordításról., 6, 491–469
SZABÓ Ilona: Kell a törődés., 10, 851–852
VERESS Zoltán: Egy tolmács hűtlen hűsége. [Tineri poeti maghiari din România. Generatia Forrás. O antologie de Tudor Baltes. Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1979.]., 3, 223–228
MOLNÁR Gusztáv: Nyelvi törések., 9, 649
GÖMÖRI György: A magyar vers fordításának lehetőségei, útjai., 1, 35–39
I. I.: A műfordításról – a francia Puskin kapcsán., 1, 95–96
KISS Jenő: Levél Szász Jánoshoz., 9, 717–719
VITA Zsigmond: Áprily Lajos magyarázata Eminescu-fordításáról., 9, 719–720
BRASSAI Gábor: Goerge Steiner: Dupa Babel [Editura Univers, Bucuresti, 1983.]., 9, 748–749
SZÁSZ János: Babits románul. [Babits Mihály: Poeme. Editura Univers, Colectia Poesis, Bucresti, 1977.]., 1, 30–32